Frauenlyrik
aus China
只那一句 |
Nur dieser eine Satz |
| 前一阵,天空有些冷清 | In den letzten Tagen war der Himmel etwas trostlos |
| 杜鹃久不开口 | Der Kuckuck hat seinen Mund schon lange nicht mehr aufgemacht |
| 旷野的小草,安静地聆听 | Die kleinen Gräser in der Wildnis hören ruhig |
| 河床与砂石窃窃私语 | Dem Geflüster zwischen Kies und Flussbett zu |
| 雨在夜间突围 | In der Nacht durchbricht der Regen die Umzingelung |
| 后来风忽然大了起来 | Danach wird der Wind auf einmal stärker |
| 被岁月啃过的野百合 | Die wilden Lilien, an denen die Zeit genagt hat |
| 结满蓓蕾,与草叶在山间嬉戏 | Stehen voller Knospen und spielen mit den Gräsern und Blättern in den Bergen |
| 雨水还没下透,潮湿的字词 | Es ist noch nicht allzu viel Regen gefallen, feuchte Worte |
| 蠢蠢欲动 | Scheinen etwas im Schild zu führen |
| 无需刻意记住,关于二月的 | Ich brauche mich nicht gewissenhaft an |
| 枝节细末 | Die unbedeutenden Einzelheiten zu erinnern |
| 只那一句:这个春天很新鲜 | Nur diesen einen Satz: dieser Frühling ist ganz frisch |
| 白云便伺机举着一个梦 | Die weißen Wolken warten auf die Gelegenheit, einen Traum hochzuhalten |
| 热烈地召唤惊魂未定的花朵 | Um leidenschaftlich nach den noch immer erschrockenen Blumen zu rufen |
| 说出她的美丽 | Und von ihrer Schönheit zu sprechen |